Tibetisch Übersetzungen
Auf dieser Seite finden Sie Informationen zum Angebot an Tibetisch-Übersetzungen.
Übersetzungen Tibetisch-Deutsch und Deutsch-Tibetisch
Eine Übersetzung ist die schriftliche Übertragung eines Textes von einer
Ausgangssprache in eine Zielsprache.
Die in Auftrag gegebenen Übersetzungen werden von mir fachlich und sprachlich
kompetent ausgeführt.
Vertraulichkeit und Termintreue sind eine Selbstverständlichkeit für mich.
Übersetzungen von Fachtexten
Fachübersetzungen biete ich in den Bereichen Buddhistische Philosophie, Traditionelle Tibetische Medizin (TTM), (westliche) Medizin, Recht und Tourismus an. Weitere Fachgebiete auf Anfrage.
Beglaubigte Übersetzung
Eine beglaubigte Übersetzung wird oft für behördliche Zwecke benötigt. Es handelt sich um eine Übersetzung, deren Richtigkeit und Vollständigkeit bzw. Übereinstimmung mit dem vorgelegten Ausgangstext/Originaldokument von einem speziell dazu ermächtigten Übersetzer (in Berlin: „allgemein beeidigter Dolmetscher”) durch einen beim Gericht registrierten Rundstempel und seiner Unterschrift bestätigt wird. Hierzu gehört die Vorlage des Originaldokuments oder eine beglaubigte Kopie desselben.
Bei Dokumenten, die für eine Behörde oder sonstige offizielle Zwecke (Gerichtsprozesse, Heirat etc.) bestimmt sind, fertige ich als für die Berliner Gerichte und Notare allgemein beeidigte Dolmetscherin für die tibetische Sprache auch gerne nach Absprache eine solche beglaubigte Übersetzung an.
Preise
Übersetzungen werden in der Regel nach Normzeilen abgerechnet. Eine Normzeile
besteht aus 55 Zeichen. Gezählt werden dabei alle Anschläge im übersetzten
Text, also auch die Leerzeichen. Die Anzahl der Zeilen im übersetzten Text
kann gegenüber der Zeilenzahl
im deutschen Ausgangstext stark abweichen – gerade dann, wenn es für die Zielsprache keine Tastatur gibt und daher ein Zeichen nicht einem Anschlag entspricht. Bei Übersetzungen ins Tibetische liegt die Zahl der Anschläge beispielsweise etwa um das ca. 1,5 fache über der Zahl der Anschläge im deutschen Ursprungstext.
Bei Übersetzungen von nur einem Wort oder Satz (Für Schmuck-, und Tätowiervorlagen, Kalligraphien etc.) wird ein individueller Pauschalpreis berechnet, der sich nach vorheriger Einschätzung des Schwierigkeitsgrades und des Gesamtaufwandes errechnet.
Für eine Angebotserstellung benötige ich daher unbedingt den genauen Wortlaut des zu übersetzenden Begriffes/Zitats etc.
Andere Tätigkeiten im Zusammenhang mit Übersetzungen, wie z.B. spezielle
Formatierungsarbeiten, Entzifferungsarbeiten, Korrekturlesen etc. werden nach Zeitaufwand berechnet.
Wichtige Information
Die Preise für Übersetzungen ins Tibetische sind allgemein
recht hoch. Das liegt unter anderem an dem hohen Aufwand, der allein
notwendig ist, um die einzelnen Teile der sehr komplexen tibetischen
Schriftzeichen richtig einzugeben.
Die komplizierten orthographischen Regeln der tibetischen Schrift sind
selbst Muttersprachlern in der Regel kaum geläufig.
Es gibt keine professionellen Übersetzungsprogramme und vorgefertigten
Terminologie-Datenbanken für diese seltene Sprache, so dass jedes Dokument
sorgfältig und zeitintensiv "von Hand" übersetzt wird. Dabei sind die
unterschiedlichsten Sprachebenen zu berücksichtigen.
Mir liegt ein qualitativ hochwertiges Ergebnis meiner Arbeit sehr am
Herzen. Es versteht sich von selbst, dass dafür genügend Zeit
investiert werden muss. Dieser Mehraufwand an Zeit schlägt sich zwangsläufig
im Preis nieder.
Kostenangebot
Preiskalkulationen können nicht ohne Untersuchung des Ausgangstextes vorgenommen werden. Nach Beurteilung des Schwierigkeitsgrades des mir vorliegenden Ausgangstextes und des Gesamtaufwandes erstelle ich Ihnen gerne kostenlos und unverbindlich ein Angebot für die Übersetzung.
Zuschläge
Für Eilaufträge (Lieferfrist innerhalb von 3 Kalendertagen), Nacht-, Wochenend- oder Feiertagsarbeit werden branchenübliche Aufschläge von 10-50 % berechnet. Die übliche Lieferzeit beträgt 7 Werktage.
Last modified on Fri Nov 11 2011.